martes, febrero 16

I Entrevista Damned: Javier Balas

Publicado por Topper en martes, febrero 16, 2010
Desde la Otakumunidad Damned os traemos la primera de las que se van a conocer como "Entrevistas Damned", donde os traeremos declaraciones de caras conocidas e importantes de cualquier ámbito que rodea a nuestro mundillo otaku.

Hoy, martes 16 de febrero, es el día en que Animax España, estrenará en nuestro país Naruto Shippuden, más concretamente a las 20:30 con la emisión del primer episodio.


Por ello desde hace semanas que supimos la noticia, intentamos localizar a la cara (o voz más bien), más representativa de la versión española de Naruto. Esa no es otra que la de Javi Balas, quien pone la voz a nuestro querido rubio de Konoha. Pudimos contactar con el y el pasado martes 9 de febrero le vimos 4 miembros de la Damned (Karima, Arumita, Guribi y un servidor) enfrente de los estudios Abaira en Madrid; y luego durante esta II Japan Weekend estuvimos con él, en la conferencia de dobladores.

Os dejamos con la entrevista agradeciendo primero al propio Javi por concedernos un poco de su tiempo y por el entusiasmo que puso a la idea de la entrevista; a Sara Polo (su entrevista está "in progress") por hacernos de puente con Javi, y a Karima por encargarse de transcribirla.



Otakumunidad Damned:  -¿A que te dedicabas antes de ser doblador?, ¿tenías otra vocación?:

Javier Balas: -Yo empecé haciendo teatro en el colegio. Mis hermanos mayores estaban en el grupo de teatro y yo me uní a ellos. El profesor que nos daba teatro era director de doblaje. También teníamos un coro (cantaban canciones de Lucky Luke). Y empecé a hacer cositas de doblaje por ahí. De aquello salimos muchos dobladores.



OD: -¿Has llegado a trabajar de otras cosas?

JB: -Ha habido parones en el doblaje, e incluso huelgas... y si te tienes que poner a currar de otra cosa, lo haces, y no se me caen los anillos por ello. Yo llegué a trabajar en Carrefour, cargando camiones.




OD: -Cuéntanos brevemente como es un día de trabajo de un doblador.

JB:  Me llaman y me citan para ir a grabar. Me dicen el nombre del director y el volumen de trabajo que voy a tener, pero desconozco la mayoría del resto de detalles. Cuando llego me dan el texto traducido, lo leo, y empezamos a grabar.


OD: -¿Cual ha sido para ti el mejor trabajo de doblaje que has hecho?

JB:  -En este trabajo haces muchas voces y cambias mucho. A mi siempre me gusta hacer cosas cómicas. Donde me sentí más identficado fue en "Yo y el mundo", donde el personaje crecía a la vez que yo ya que yo tenía 16-18 años, la edad que tenía mi personaje, y vivías muchas de las situaciones que le pasaban a él. Por aquella época me pilló en la mili y me salté contadas sesiones de doblaje por algún que otro arresto.




OD: -¿A que actor o personaje te hubiera gustado o te gustaría ponerle tu voz?

JB:  -Muchos. Aunque siempre me habría gustado doblar a Brad Pitt, pero no tiene nada que ver con mi voz.




OD:-¿Te han llegado a reconocer en alguna conversación fuera del trabajo?, es decir, lo típico que hablando con alguien, se ralle y diga... "tu voz me suena..."

JB:  -No, nunca me ha pasado. Seguramente ni vosotros mismos en este momento que estáis aquí hablando conmigo no me asociéis con ningún personaje.




OD:-¿El cliente os influye tanto a la hora de poner un registro u otro a un personaje?

JB: -Por supuesto, él es quien decide lo que quiere, ya que es el que paga. Aunque muchas veces no conoce el doblaje como lo conocemos nosotros. Por ejemplo en el caso de Naruto, hubo una pequeña polémica, cuando Juan Arroyo (el director), me ofreció el personaje. La gente quería que lo hiciera Sara Vivas (Bart Simpson), pero claro Naruto es un personaje que va creciendo con la historia y Sara no puede poner un registro más "adulto" para lo que sería un personaje como Naruto. Son detalles que muchos fans no conocen de tomar decisiones de la eleccion de una voz para un papel. Yo habitualmente doblo personajes jóvenes, niños... y como mucho gente de mi edad; pero esto último es muy díficil, porque mi voz no es una voz de 33 años. Por ejemplo, os comento también que en Shippuden le han cambiado la voz a Sasuke, ya que el doblador, Adolfo Moreno, no da registro para un Sasuke más adulto.






OD: -Diles a nuestros lectores algunos de tus personajes, fuera ya de los míticos Naruto y Brook.

JB: -LJ de "Prision Break", mmm... "Yo y el Mundo", "Pumuky", DJ Cuals en "Viaje de Pirados"... En eldoblaje.com aparecen todos. Al principio no me daban dibujos, de los primeros dibujos que hice fue Brook, que era muy divertido. Da mucho juego doblar dibujos y mola mucho.


OD: -Nos metemos ya en el frikismo ;) , ¿hay alguna serie o manga que te gustaba ver/leer desde pequeño?.

JB: -¡Oliver y Benji! Esa la ha visto todo el mundo. Estuve convocado para doblar en la serie clásica, pero por otros asuntos no pude. Luego en la de "Campeones hacia al mundial", pude hacer a Bruce Harper.


OD:-¿Con quien te quedas?, ¿con Naruto o con Brook?.

JB:- Bufff.... menuda pregunta!. Pues , no sé son dos cosas distintas, son ambientes totalmente diferentes. Pero me lo paso muy bien con los dos, así que me quedo con los dos. 


OD: -¿Sientes que ha tenido más repercusión para ti el haber puesto voz a ambos?

JB:-Está claro. Si no hubiera doblado a Naruto y a Brook no estaríamos aquí. Ni me habrían invitado a los eventos...


OD:-¿Cómo llevaste cuando se estrenó Naruto, que la gente no llevará bien que Brook fuese a ser Naruto?

JB:-Lo vi en varios foros; pero yo creo que no se nota ni es para tanto. Nosotros empezamos a grabar desde el capítulo 3, y luego el 1 y el 2, con la finalidad de pillar el personaje cuanto antes y que no se notara mucho el cambio. El cliente alucinó de como lo haciamos, la rapidez que teníamos y la frescura que le dabamos a los personajes... e incluso a riesgo de que me caigan palos, creemos que el capítulo 1 por ejemplo, está mejor nuestra versión que la original japo.


OD: -¿Como te ofrecieron el papel?, ¿eras consciente de que ibas a ponerle voz al personaje de anime más famoso del momento en el mundo?. ¿Pensaste en algun momento en llegar a hacer un papel semejante?.

JB: -No. Te das cuenta cuando ves los capitulos y piensas "esto va a ser gordo".


OD: -Los otakus españoles son mayoritariamente muy tikismikis y exigentes con el doblaje al castellano, y a Naruto se le dió mucha cera, sobretodo al principio. ¿Cómo llevábais las críticas?, ¿las entendíais?, ¿hablábais sobre ello en el curro?.

JB: A mi me lo decían mis compañeros, pero bueno, es trabajo y ya está, no se puede hacer nada. Pero lo que me sorprendió que a pesar de todo eso, en un expo aquí en Madrid me dieron el premio al mejor doblador, cosa que me enorgullece.


OD: -¿Que ha sido lo más complicado de doblar en Naruto?, ¿los kage bunshin quizá?.

JB:-Sí. Lo hacemos en bandas. Se hacen voces para los que se ven más, y luego otra de los que estan detras. Y si en mezclas ven que falta algo, o bien me llaman, o bien lo cogen de otro capítulo. Nunca se habla de los técnicos de sonido, que son quienes se encargan de estos detalles entre tantos otros y son muy importantes para nosotros y sin ellos no se podría hacer nada.


OD: -Otro tema, Naruto ha evolucionado favorablemente en cuanto a edición y sobretodo traducción desde que empezó a emitirse... ¿como vistéis la evolución por ejemplo de los diálogos?, como pasar de "ermitaño pervertido" a "senninfómano", "los sannin" al "grupo de los tres", empezar a usar expresiones como "mierda" y esas cosas... ¿Quien fue el responsable de este cambio?.

JB: -Eso es el cliente, Panini en este caso.  Al principio de la serie la traducción las hacían en el estudio, y teníamos mucha libertad para darle más gracia a los diálogos, pero desde un determinado punto ya nos las traían hechas desde Panini y ahí no te puedes salir del guión. Creo que si hubieramos seguido como al principio nos hubieramos reido bastante más con la serie. Aunque también al principio con la censura, al igual que con la sangre y demás aspectos visuales, había detalles en los textos; por ejemplo no nos dejaban decir "muerto", o "está muerto"; y claro el director decía "¿que decimos que está muy resfriado?" (risas). Es posible que influya también que al principio la serie se quiso enfocar en un público más infantil, y ya posteriormente cambió a uno más juvenil que son quienes verdaderamente consumen anime.



OD: -Como con el "vaya que sí" que misteriosamente ya no lo dices tanto, jajajaja... ¿y eso?. Como fue la jartada de traducir "dattebayo" a "vaya que sí".

JB:-El director fue quien suprimió la frase, ya que Naruto va creciendo y teníamos que darle un toque más maduro; también se nota un poquito en la voz. La frase ya nos venía en los guiones, así que imagino que fue el director también. Creo que al ser una coletilla que no tiene ningún significado, adaptarla como "vaya que sí", quedaba hasta bien.


OD: También se ha eliminado la censura... ¿opinas como nosotros que la censura inicial que hubo fue un tanto absurda?


JB: Yo creo que no porque, como ya dije antes, al principio querían que fuera una serie más para niños, pero en realidad la gente que sigue el manga es de los 14-15 en adelante... Así que para un público infantil no fuese tan absurda, y la verdad, siempre es mejor tener la serie en España, aunque tenga algo de censura, que no tenerla... Vender manga en España es... la gente es que es muy reacia al manga, muchos lo tachan de ser "de frikis" en tono despectivo; parece que hay una caza de brujas con este mundillo... como en reportajes, noticias como los ataques epilépticos en Pokemon etc...; cosa que es inmerecida y q no encuentro sentido.


OD:-¿Con que trama o saga te quedas de la primera serie de Naruto?.

JB:-En la primera serie eran todas espectaculares... todo sorprendía, ahora son más lentas. Los examenes de Chunnin molan mucho... pero me quedo con todas, son geniales.


OD: -¿Doblar los más de 80 capitulos de relleno fue tan insoportable, como el verlo para nosotros?

JB:-No entendíamos que fueran tramas tan absurdas (me extrañó ver a Naruto haciendo Ramen con un rasengan); pero no sabíamos que era relleno. Yo me enteré en una convención en el Fnac de Parque Sur, en Leganes, con las preguntas que me hacía la peña.



OD: -Hoy se estrena Naruto Shippuden en España... ¿doblasteis todos los capitulos del tirón o tuvisteis un parón entre el final de Naruto y el principio de Shippuden?.

JB: -Sí, hubo un parón entre una y otra. Pero incluso hay parones entre las temporadas porque no llega el material y tenemos que esperar.


OD: -¿Cuantos capítulos habéis doblado ya?, ¿os han dicho si tendréis más capitulos licenciados para doblar en un futuro?.

JB:-Creo que sobre el 50 y algo... De momento hemos parado, pero llegarán más, seguro.


OD:-¿Has tenido que modificar mucho el registro al haber crecido Naruto?

JB:-Sí. Además el director me tiene que llamar la atención porque hay muchos flashback de cuando era pequeño, y me dicen "Javi, ahora Naruto es pequeño" y sigo con la voz de niño hasta que me dicen otra vez "Javi, no no, que ahora es grande". Tu ni te das ni cuenta...


OD:-¿Cual de los nuevos personajes te gusta más?

JB:-¡Sai mola mucho!, es una paranoia de personaje. Sobretodo la evolución que va teniendo.


OD: -¿Te gusta el giro que ha ido pegando la historia y la evolución de los personajes como Naruto, Sakura y Sasuke?.

JB: -Si me gusta, pero yo habría exprimido más la primera parte. Era más bonita la primera, y tenía más gracia...



OD: -Hemos leido en otras entrevistas que tu personaje favorito es Jiraiya... ¿sabes algo de lo que le ocurrirá más adelante?

JB: -No, no lo sé.


OD: -Es decir (sin querer spoilearte xDDD) también... sabes algo sobre los padres de Naruto, el lider de Akatsuki, o la verdad sobre Itachi?, ¿sigues el manga o el anime fuera de lo que dobláis?

JB:-Sí, algo sí me han contado, lo que pasa que a mi estas cosas se me olvidan. Lo del padre, por ejemplo, sí me lo dijeron: "¿sabías que tu padre es este...?", y dije "no"...; y al poco se me olvidó.



OD: -Si fueras realmente Naruto; ¿tendrías tanta paciencia e insistencia con Sasuke?.

JB:-Yo le habría mandado "a freir monas" hace mucho. No entiendo el rollo obsesivo que tienen Naruto y Sakura con él.


OD:-¿Con quien te quedas con Hinata o con Sakura?

JB:-Hinata me gusta más.


OD:-El sábado estarás en la Japan Weekend aquí en Madrid..., ¿sueles ir a salones y eventos de este tipo?

JB:-He ido alguna vez. Fui a Sevilla y a Zaragoza con mi mujer y a ella también le gustó mucho.


OD:-¿Lees páginas o blogs otakus de vez en cuando?

JB:-No puedo, no tengo tiempo. Tengo dos niños, y el tiempo libre que tengo se lo dedico a ellos. Pero si araño algún minuto os leeré a vosotros.



OD: -Queremos agradecerte desde la Otakumunidad Damned el dejarnos entrevistarte. ¿Puedes mandarle un saludo a los condenados?.

JB: -Bueno condenados, un saludo para toda vuestra Otakumunidad Damned. Nos veremos en el Japan Weekend y en un futuro no muy lejano en algún que otro proyecto otaku, en el que estamos trabajando y queremos contar con vosotros. Ya os iremos informando más adelante.




Luego pudimos hacerle las fotillos que habéis visto, que seguro os habrá arrancado una sonrisa y tuvo el gesto de grabarnos una cuña para nuestra Radio Damned:




5 comentarios:

Anónimo dijo...

VAYA QUE SI!!!

Topper on 16 de febrero de 2010, 16:43 dijo...

VAYA QUE SI ^^

Anónimo dijo...

este chico salió en un capitulo de farmacia de guardia (ése en el que el amigo de quique confiesa su homosexualidad). Interpreta a uno de la pandilla, y claro que se le reconoce la voz!! A él y a otro chaval que sale en el mismo capítulo (que es el que dobla a sam winchester en sobrenatural, a orochimaru en naruto...)

Anónimo dijo...

Dios!! jajaja menuda entrevista, a sido perfecta.
Me a gustado mucho y puff me encanta muchisimo su voz VALLA QUE SI!!
Me a encantado vuelvo a repetir.
No me esperaba que fuera asi el doblador de naruto, para mi uno de los mejores! Muchas gracias por doblarlos Javier Balas

Anónimo dijo...

GENIAAL! :D
no habia encontrado esta entrevista antes xD
parecera raro pero hasta los capitulos de relleno me gustan xD (?) e.e

Publicar un comentario

 

Otakumunidad Damned. Tu comunidad otaku. Noticias de anime y manga Copyright © 2012 Design by Otakumunidad Damned Otakumunidad Damned