Ayert mientras estaba por la mañana en casa afrontando recolocar mis Myth Cloth, que llevaban en cajas desde las pasadas Jornadas Damned, me llama al movil un paisano el cual pregunta por mi y se identifica como repartidor de Seur, y quería saber si iba a estar en casa. Mi respuesta es un sí y a los 10 minutos le tenía llamando al timbre. Yo pensaba "¿qué carajo me habrá llegado por seur si no espero nada?", pero fallé, si que esperaba algo, aunque no tan pronto. El repartidor me da un sobre con el logo de Selecta Visión y no pude quitarme las manos casi de la cabeza, había llegado casi una semana antes el Blu-Ray de" Saint Seiya: The Lost Canvas".
Acto seguido recojo los Myth rapidamente de la mesa, le hago un par de fotos a la carcasa para fardar un poco por facebooks, tuentis, twitters etc... y finalmente la abro, introduzco el disco en mi PS3 y me puse cómodo para contetrarme en lo que iba a ver. Y no, no era el Atleti jugando la final de la UEFA, o la Selección en el Mundial, sino la versión española de una de mis grandes series (por no llamar religión) "Saint Seiya: The Lost Canvas".
Tras ver a Dohko y a Shion en los menus, no me entretuve en navegar por los mismos, le di al play sin pensarmelo dos veces. La primera escena con narrador, bastó para ya dejarme la boca abierta, una voz sublime que te pone en situación sobre lo que vas a ver a partir de ahora, y todo acompañado por una definición en HD que emanaba colores y detalles por cada pixel de la pantalla (llamadme inutil pero es mi primer Blu-Ray). Tras esto el opening, "El Reino de Atenea" interpretado por Joaquín Paz. Si os digo la verdad en ese momento ha sido cuando realmente me he "terminado de creer" que los temas de Joaquín y Bianca ya son oficiales en España, y a pesar de que lo he visto ya 70 veces en estas dos semanas. Mi énesima enhorabuena a esa trayectoria de trabajo que se ha visto culminada por fin con esta edición, tanto por el opening como por el ending (el final del capítulo 4 cuando Minos se acerca al Santuario, y el ending se mezcla con la propia escena, es simplemente ÉPICO, SÚBLIME!). Luego también hay gente que dice las adaptaciones no son fieles... ains cuanto entendido.
Ya viendo uno tras otros los capítulos, que decir del doblaje, sublime, es con casi seguridad junto con Hades Santuario, el mejor doblaje que ha tenido un anime en castellano nunca. Hay voces que no había oido en las muestras que colgó Selecta, como Hypnos, Alone adulto, Mandrágora, Kagaho, Yuzuriha etc... que son un auténtico acierto y les dan mucho más épica a las situaciones. Escenas como el despertar de Hades o la pelea de Albafika que con estas voces ganan muchísimo, y solo os citado estas dos ya que os puedo decir muchas.
Como no destacar es gran guiño a la serie clásica, que fue idea de Joaquín Paz y su équipo y fue apoyado por la propia Selecta. En el momento en que Tenma ejecuta su primer ataque como Caballero de Pegaso, su palabras son "Dame tu fuerza Pegaso". Cuando oí eso casi pegué un salto de la cama y se me pusieron los pelos como escarpias; tuve que escucharlo 3 o 4 veces para asimilarlo, es un detalle totalmente BRUTAL, un homenaje para JJ Lespe y todo el equipo que nos maravillo hace ya 20 años, y como no a nosotros, quienes en esa época disfrutamos de niños con esta serie y repetimos mil y una vez estas palabras. Hay gente que considera este detalle como un error de traducción, pero mi respuesta es concisa y no me muerdo la lengua: IGNORANTES. Gracias a todos por este pequeño detalle que nos ha emocionado a muchos.
Cuando me quise dar cuenta ya me habia visto los cinco episodios, se me hicieron muy cortos. Si realmente se hacen bien las cosas disfrutas viéndolas y el tiempo se te pasa volando.
Quiero aprovechas para hacer también una pequeña crítica a todos aquellos ilustrados puristas, que consideran esta edición incompleta por falta de trípticos o folletos que nadie lee, o fallos en el audio porque hay "gritos de dolor" que no están doblados siendo un error incomprensible y que es una excusa para ahorrarse dinero en "takes" de doblaje... En resumen que prefieren una versión como la japonesa. Me parece LAMENTABLE este tipo de quejas, que se hacen totalmente de vicio. ¿De todo este curro los fallos que se encuentran son los "gritos de dolor"?, ¿realmente queréis una edición como la japonesa en la que por mucho folleto que tenga (que Selecta los quiso meter, por cierto) y pagar 40 euros de Blu-Ray por dos episodios en vez de 5?. Yo no se cuanto dinero tendréis, pero a mi no me sobra, y prefiero de largo esta edición a la japonesa, por mucho folleto que valga. En fin... Cierto es que a mí está edición la siento muy cercana por muchos motivos, y al ser menos imparcial soy más crítico con sus detractores, pero aparte de eso creo que los argumentos, imparciales o no, son totalmente rotundos.
Aprovecho para comentar que deberiamos intentar que los otakus más jóvenes, que han crecido viendo anime en japonés, al contrario que nosotros, y que por ello no valora lo que es que el anime so doble al castellano, tuviera la posibilidad de ver estos capítulos y tomar conciencia de lo importante que es que nos llegue anime en español y más cuando la calidad es tan alta como esta.
Mi nota final es un 9 de 10 para esta edición. Espero ansiosamente el volumen 2.
PD: Aprovecho para dejaros dos nuevas muestras de doblaje que ha colgado Selecta, donde podemos oir a Aldebarán y a Asmita. Me encantan, sobre todo Asmita.
viernes, junio 11
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
5 comentarios:
Genial articulo! es que SSTLC es una maravilla, el doblaje es TAN, TAN BUENO...no puedo esperar a tener el DVD en mis manos!
Como no te va a gustar si es Bradd Pitt Asmita
gracias didi!!! ;)
migeru: y kanon de geminis ^^
eres un maldito, nos estas dando envidia a todos pero pronto se te acabará el reinado de exclusividad JIA JIA JIA, pronto yo también tendré el dvd.
q porkeria, en ESPAÑOL aaaaaaaaaag los peores dobladores, falta que salga tenma diciendo "coño hades no recordais cuando eramos chavales, viva la madre patria"
Publicar un comentario