Hoy os traemos la entrevista que tuvimos la suerte de realizarle a Joaquín Paz, a primeros del pasado mes de abril cuando nos abrió las puertas de su casa a los miembros de la Otakumunidad Damned, pero que hemos querido reservarla hasta ahora, para actualizarla y enfocarla más a su nuevo trabajo para la edición española de "Saint Seiya: The Lost Canvas" con la adaptación del opening y ending y también por el reportaje "El Lienzo Sonoro".
Muchas gracias a Joaquín por concedernos esta entrevista y os dejamos con ella.
Otakumunidad Damned: -Cuentanos Joaquín... ¿de donde eres?, ¿que edad tienes?
Joaquín Paz: -Pues soy de Madrid, más concretamente de Getafe, y tengo 29 años (risas... no los aparenta!)
OD: -¿Qué has estudiado?
JP: -Hice la carrera de derecho y estudié musica. Empece con solfeo con 10 años, y también he hecho cursos de técnico de sonido, y de ámbito ya no solo del canto, sino de lo que es producción musical.
OD: -¿En que momento de tu vida llegaste a la conclusión de que lo tuyo era cantar?.
JP: -Pues desde muy pequeño, desde los 4 o 5 años.
OD: -¿Te animaron a ello?.
JP: -No. La verdad que fue cosa mía.
OD: -¿Como y cuando empezaste?, ¿cuales fueron tus comienzos?.
JP: -Tuve mi primera aparición en Televisión Española con 9 años, en el programa "Sopa de Gansos", pero ya profesionalmente empecé en grupos y orquestas pequeñas, y posteriormente dí el salto a TVE como corista, donde pude poner los coros en actuaciones a artístas reconocidos como Carlos Baute, Lolita, Chayanne, Sergio Dalma etc...
OD: -¿Que tipo de música cantas?
JP: -Sobretodo melódica, pero también he tenido que hacer pinitos en casi todos los estilos, desde Manolo Escobar hasta "El Canto del Loco".
OD: -¿Alguna vez alguien que te haya escuchado te ha dicho "coño, cantando eres clavao a..."?
JP: -Dicen que físicamente me parezco a David Civera (risas), y cantando a Bustamante, aunque me gusta imitar voces de todo tipo... lo cual incluye al propio "Torrente"!!!
OD: -¿Y cual te gusta más escuchar? , ¿quién es tu favorito?
JP: -Pues desde el propio Bustamante, pasando por Bisbal, Luis Miguel, o mi favorito Camilo Sesto. De ahí mi nick de "csesto1" y mi dirección de hotmail (risas, no sabiamos este detalle)
OD: -Una duda que mucha gente tiene... empezando desde cero como tú, y sin ser un triunfito... ¿se puede subir al punto de poder vivir de ello?.
JP: -Hay que saber diferenciar lo que es la fama, con poder vivir de la música. Poder vivir SI se puede vivir de ello, hay que quitar a la gente la idea de la cabeza de que no se puede. Pero eso sí, tienes que ser bueno en tu trabajo y sobretodo dedicarle mucho esfuerzo, ganas y dedicación.
OD: -Ahora vamos al mundillo otaku... ¿cual es tu serie preferida?, jajaja aunque ya la sabemos.
JP: -Saint Seiya, obviamente (risas).
OD: -Aparte de Saint Seiya, ¿tienes más series favoritas en tu infancia?.
JP: -Pues desde Capitán Tsubasa (Oliver y Benji) hasta Dragon Ball, pero sobre todo eso, serie antiguas aunque en muchos casos tengan nuevas sagas.
OD: -¿Actualmente ves o lees más manga/anime fuera del universo Saint Seiya?
JP: -La verdad es que fuera del mundillo Saint Seiya, no suelo leer nada más. Pero dentro de Saint Seiya estoy al tanto de todos los mangas que se publican, Episodio G, Next Dimension, el propio The Lost Canvas...
OD: -¿Cual es tu personaje favorito de Saint Seiya?
JP: -Ikki del Fénix, sin duda, porque es el más determinante. Y de las nuevas sagas, Kagaho, de The Lost Canvas, porque en su carácter le veo ciertas similitudes con el Fénix, aunque tiene algo menos de carisma... al menos hasta donde yo he podido ver!!
OD: -¿Y saga argumental de la misma?
JP: -Hades Santuario. Fue muy buena, y no os lo argumento para no spoilear a nadie (risas)
OD: -De los openings originales... ¿cual es tu favorito?.
JP: -Pues me quedo con Never, de la película del Tenkai-Hen. Y también con Soldier Dream.
OD: -¿En que momento se te ocurrió versionar los openings y endings?
JP: -Fue sobretodo al ver los fandub que solían rular por youtube, algunos mejores y otros peores. Pero en la mayoría de los casos yo me decía a mí mismo "creo que puedo hacerlo bastante mejor" y de ahí empecé a trabajar en ellos.
OD: -Cuentanos el proceso de alguno de ellos.
JP: -Pues hay que analizar muy bien la letra de la canción, el significado que tiene y el sentimiento que quiere expresar a quien la escucha. Luego posteriormente hay que hacer una traducción que intente conservar lo máximo posible todo esto de la versión original, e intentar dotar de belleza en el lenguaje a la canción. Esto último para mí es lo más importante.
OD: -¿En que te basas para componer las letras?, ¿sólo en su significado en japonés?.
JP: -Procuro siempre ponderar un equilibrio entre fidelidad al original, belleza en el lenguaje y lo que yo llamo el "factor televisivo". Es decir que cuando lo estés viendo en la tele te resulte creible lo que estás escuchando, y guarde "cierta" relación con lo que sucede en las imágenes, como lo era para nosotros cuando escuchabamos lo de "allá van con el balón en los pies" o "volando siempre arriba", en donde siempre había una conexión entre la imagen y la letra de la canción. Aunque por ejemplo con "The Lost Canvas" ha sido más difícil puesto que el ending es una imagen estática y el opening tiene una letra un tanto "surrealista"; pero en casos como "Pegasus Forever" o "Soldier Dream", son temas en los que sí he tenido muy en cuenta ese factor televisivo del que os acabo de hablar.
OD: -¿Cual es tu versión favórita?.
JP: -De las mías, también me quedo con "Never". Tuvo mucha repercusión en los foros de Saint Seiya, ya no solo de España, sino también de latinoamérica e incluso Brasil que no es un país de habla hispana.
OD: -¿Como empezaron las relaciones entre Selecta?, ¿salió de ellos o de ti?.
JP: -Pues en el Salón del Manga de Barcelona de 2006, siendo un total desconocido, intenté contactar con ellos en su stand pero no conseguí que me atendieran... estaban muy ocupados!! Incluso volviendo de allí, los dos colegas que me acompañaban me decían "déjalo, es un locura pensar en poder conseguir algo". Luego empezaron a darse cuenta y tener más repercusión para ellos al hacer publica la versión de "Blue Dream", "Sueño Azul" en el Saint Seiya Gallery que se llegó a poner en el número 1 del Top favoritos en Youtube España en esos días ,y a partir de ahí ya empezaron los contactos con Javi Puertas. Tras escuchar las versiones del "Pegasus Fantasy" y del "Gira la Tierra" (opening de Hades Santuario) de Elena Collado, fue cuando realmente se tomaron en serio la posibilidad de oficializar los temas.
OD: -¿Como reaccionaste al saber por su parte que ibas a ponerle voz oficialmente a los temas?
JP: -Sentí mucho orgullo, pero no así euforia, ya que fue mucho tiempo trabajando para conseguirlo, e incluso pasándolo mal pensando en la posibilidad de no lograrlo despues de tantos años...; así que más o menos era la consecuencia lógica de algo que esperabamos, no había "sorpresa" ni sobreexcitación, por así decirlo. Cuando salió la noticia, la satisfacción esta ahí, pero creo que todavía tiene que pasar mucho tiempo y apagarse de nuevo este movimiento sobre "Saint Seiya" para yo darme cuenta y poder disfrutar de la alegría que ha sido todo esto. Quizá sorpresa hubiera sido en 2006, que hubiera sido "llegar y besar el santo", pero como ha sido la consecuencia lógica de un proceso, hay mucha alegría, sí, pero no la euforia que muchos puedan imaginar.
OD: -¿Pensaste alguna vez que lo lograrías?
JP: -Sí. Desde el mismo momento que empecé con esto, tenía claro que más tarde o más temprano debería conseguir mi propósito. Es decir si no hubiera pensado que existía esta posibilidad, no me hubiera planteado hacerlo. Sabía que si era capaz de hacerles ver que yo no era solo un simple fandubber, sino que me dedicaba a esto de forma profesional, iban a empezar a verle posibilidades al asunto.
OD: -¿Cómo convenciste a tus diferentes cantantes féminas a unirse a tu proyecto?
JP: -No hubo ningún problema en especial, fue fácil porque siempre me rodeo de grandes artistas que hacen las cosas con mucha ilusión y ya saben de antemano cómo trabajo. Especialmente con Bianca, la cual también conoce muy bien la serie y es fan, eso ayudó mucho.
OD: -¿Por qué no llegaste a "entrar" en la ultima edición de los boxes de la serie clásica?
JP: -No llegué a entrar en la últimas boxes, por lo mismo que con Hades Santuario. Hay un asunto de permisos, y para este caso concreto se necesitaban el de la Toei, el de AB Francia (que es quien tiene los derechos en Europa) y con TV Asahi que es una cadena de televisión japonesa. Bien, teníamos el de los dos primeros, pero nos ha sido imposible recibir respuesta de la cadena de televisión, y lo hemos intentado mucho. No es que se hayan negado... es que no contestaban!! Aún así no cerramos la puerta de usar las versiones de los openings clásicos, si se acaban por editar las primeras OVA's, y tiene mucho mérito ya de por sí, que Toei Japón y AB Francia le dieran el visto bueno a los trabajos... al menos es un síntoma de que algo se está haciendo bien.
OD: -¿Hay mucha diferencia de trato que te conste (sobretodo al poner pegas) entre Toei y TMS?.
JP: -Más que en poner pegas, se nota en la fluidez de las cosas. The Lost Canvas es un claro ejemplo.
OD: -¿Cuando te confirman que esta vez con The Lost Canvas, había llegado por fin tu momento?
JP: -Pues a finales de diciembre, que fue cuando se adquirieron los permisos y derechos para adaptar los openings.
OD: -¿Viste/leiste Lost Canvas para mejorar el trabajo de adaptación de los temas de Eurox?
JP: -Sí, por supuesto, y ha sido una fuente de inspiración determinante, pero no la única. También he tenido en cuenta las traducciones (tanto las oficiales como las que han hecho los fans) las cuales muchas son muy buenas. Y tras leerlas todas intento sacar un denominador común; un mensaje, es decir mi propia conclusión, el cual ha de ser identificable con los conceptos musicales de occidente. Ya que por ejemplo el ending original habla de un triángulo afectivo entre los personajes (Tenma, Sasha y Alone) y nosotros lo hemos trasladado a una relación de "dos" personas, de "tu y yo", porque musicalmente en occidente es una cosa digamos inconsciente, que este tipo de canciones melódicas, hablen de dos personas y no de tres. Son cosas que están en el imaginario colectivo que hay que tener en cuenta, porque el resultado "impacta" más así, y la adaptación resulta más impactante, transmite más para la gente de occidente, en mi opinión al menos. Y hay que tener también presente ese factor televisivo del que pudimos hablar antes.
OD: -¿Te ayudó que este opening, a diferencia del resto, sea en inglés y no en japonés?.
JP: -Al reves, yo lo prefiero en japonés. Ya no quizá por como se expresan o te llegan las cosas en este idioma, sino porque el inglés a la gente le es más cercano y familiar, siendo entonces más dificil sorprenderles.
OD: -¿Qué ha sido lo más difícil en el proceso de adaptación?, ya sea de este opening o de cualquiera de tus versiones.
JP: -Pues darle a la letra un toque bello y de armonía, sin perder el espíritu del original. En el caso del opening, el ritmo del tema original es realmente "pintoresco", que no es fácil de asimilar para el oído del espectador porque no es habitual, pero para mí era muy importante conservarlo, porque precisamente ese toque exótico y extraño de la métrica, es lo que hace que el tema sea diferente a todo lo que hemos visto antes en Saint Seiya. Nos gustará más o nos gustará menos, pero si el original es así, hay que tratar de conservar toda la esencia que sea posible.
OD: -Alguna anécdota...
JP: -Pues hay muchas. Así que se me ocurra; pues cuando vino a grabar Bianca, que la pobre estuvo atiborrándose de pastillas para suavizar la garganta, ya que decía que estaba afónica y que no estaba bien; cuando simplemente lo que tenía era un nudo en la garganta de lo nerviosa que estaba antes de grabar la prueba. Otra anécdota muy buena, ya sobre el documental, que cuenta Javi Puertas, que dice que le he llamado (porque han surgido como podéis imaginar muchas, muchísimas incidencias tanto con las canciones, como con el documental etc..) ha cambiado mi nombre en su agenda y ya no me tiene como Joaquín Paz, sino como Joaquín "Guerra"!! (risas). Aquí es donde yo tengo que decir en mi defensa, que muchas de esas veces, Javi te dice "Ahora estoy reunido, luego te llamo yo y te cuento", cuando en realidad lo que quiere decir es "llámame esta tarde". Si me devolviera la mitad de esas llamadas que me toca hacer a mí, él no habría cambiado mi nombre en la agenda... y yo no tendría que pagar las facturas de teléfono tan grandes que tengo que pagar (risas).
OD: -¿A quién se le ocurrió la idea de "El Lienzo Sonoro"?
JP: -Se me ocurrió a mi. Me puse a pensar en que la gente al saber ya lo que hago, aunque les iba a gustar, no les iba a sorprender mucho el tema de las adaptaciones, y quería buscar una forma de poder hacerlo. Y quería conseguirlo con algo nuevo, y creo que la mayor baza de esta edición, aparte de las versiones, es el documental y pensamos también que vamos a cumplir varios objetivos. Por un lado ofrecer a la gente algo nuevo e inesperado, ya que no se ha hecho nada similar con este nivel técnico en España, y por otro, una cosa que me hace muy feliz, que es el hecho de contar con los fans. En un making of como este no es "necesaria" la aparición de los fans, pero es una cosa que he querido hacer aparte, porque al sentirme tan satisfecho de haber logrado mi objetivo, quería compartir con los que me ayudaron y con el colectivo de fans en general, la satisfacción que me he llevado yo de alguna manera, y poderles hacerles sentirse representados en un producto "oficial" de la serie, como me siento yo. Entonces me di cuenta que con este documental saliamos ganando todas las partes, por un lado los fans porque tenían la oportunidad de colaborar en algo oficial, yo de poder contar como se realiza mi trabajo, y Selecta de ofrecer algo nuevo que no se ha hecho todavía, haciendo partícipe al público de los entresijos del desarrollo de este proceso.
OD: -¿QuÉ se trata en "El Lienzo Sonoro"?
JP: -El documental abarca todo el tema del doblaje, dividido en dos partes. La primera, que es la que saldrá con el segundo volumen, trata sobre los openings (grabación, adaptación y producción musical), y la segunda parte que se verá en el tercer volumen, que trata sobre el doblaje de la serie. Es una co-producción entre Catarsis Estudios y Selecta Visión, y lo hemos realizado a medio camino entre Madrid, Murcia y Barcelona.
OD: -Tras haber ya "cocinado" la idea en tu cabeza... se lo haces llegar a Selecta y... ¿ellos que te dicen?.
JP: -Selecta ha sido muy muy valiente, porque fue comentarselo y tener una predisposición absoluta sabiendo que TMS no era TOEI e iba a ser mucho más flexible; y desde el principio, aunque no convencidos, lo vieron con bastantes opciones de poder llevarlo a cabo. Y sobretodo lo de valientes, porque nos dieron el OK sin saber a ciencia cierta que ibamos a hacer, ni el nivel técnico ni el nivel de calidad que ibamos a alcanzar con los testimonios o en la realización técnica, es decir nos han tomado como profesionales y no como "fans" de la serie, a pesar de que todos incluidos los chicos de Catarsis Estudios, lo somos. Es muy arriesgado por parte de una empresa así confiarles algo de esta envergadura a unos "frikis" por así decirlo, aunque Catarsis ya ha producido una película, "Dual: Herederos del pasado", la cual sale a la venta el julio y tendrá como contenido extra mi primer videoclip, del tema principal de la película "Dividido en dos".
OD: -¿Cómo se quedaron al verlo?. ¿Y TMS?.
JP: -Pues Selecta se quedó muy gratamente sorprendida, nos dijeron que habiamos superado ampliamente las expectativas que ellos tenían, al haber hecho un trabajo de realización tan pulido. Nos han confiado el montaje del material, que es lo más importante de una producción, y ellos se han tenido que limitar simplemente a supervisar, y ya te digo que encantados. Cito palabras textuales de Javi Puertas que asegura que "no se ha hecho nada igual en la historia del anime en España". Y sobre TMS, por lo que nos ha contado Selecta, salvo un par de pequeños errores técnicos en la redacción de los créditos de los copyright que hemos tenido que corregir, no ha puesto un solo pero a todo el documental.
OD: -¿Y los fans?. ¿Cómo se quedaron al conocer el proyecto y que también querías contar con ellos en él?.
JP: -En líneas generales lo han recibido con alegría e incluso algunos con orgullo. En el documental he contado con gente de todo tipo, desde casos que aparte de fans son amigos míos y también con fans que no me conocen de nada, pero en común tienen el nexo de que son fans reconocidos de los foros de Saint Seiya.
OD: -¿Qué es lo que interesa conocer por parte de los fans en el documental?.
JP: -Pues un poco de todo. Su opinión sobre el anime, con respecto a la serie clásica como a otras series actuales. Lo que esperaban de mi trabajo con los openings y lo que les ha parecido el resultado final (esto se ciñe a mi trabajo, ya que no pudieron ver nada del doblaje de la serie en el momento del rodaje, aunque sí pudieron hacer pronósticos sobre ello,y luego ya un poco sobre las comunidades online de Saint Seiya y el mundillo de Saint Seiya en general.
OD: -¿Que le dirías a quien va adquirir esta edición para que se pare a ver el trabajo que habéis hecho con estos extras?
JP: -Les diría que gracias estos contenidos extras, esta edición de Saint Seiya es la más completa del mundo y le ofrecen una visión entre bambalinas de como se desarrolla todo el trabajo, tanto del doblaje como de las canciones, así de la historia de como surgió la idea documental. Van a poder sentirse identificados puesto que los propios fans son los protagonistas del documental... en definitiva, les diría que lo compren sin dudar!! Porque te brinda materiales, tanto por cantidad como por calidad técnica, que nunca te ofrecerá una descarga ilegal de internet.
OD: -¿Guardáis alguna sorpresa dentro del documental?
JP: -Pues por raro que pueda parecer te comento que sí, hay una sorpresa, que será escuchar una versión alternativa e inédita del Opening.
OD: -Explícanos eso de la versión alternativa.
JP: -Yo presenté dos versiones a Selecta y fueron ellos quienes decidieron obviamente. Esta versión alternativa, aunque ambas son muy similares entre sí, tiene la letra ligeramente distinta, tambien fue mezclada por mi a diferencia de la elegida, de la cual se encargó Selecta, y sobretodo por el final de la canción, ya que la original dice "Atena" y la original tenía que decir "Atenea" (Selecta no albergó dudas con que debía ser "Atenea" ) Entonces por cuestión de métrica yo no lo tenía muy claro, puesto que son nombres con tres y cuatro sílabas respectivamente, por tanto había que adaptar la letra de forma que dijera lo mismo sin alterar el mensaje y el ritmo; así que tuve que inventar dos finales, y en el documental ofrecemos al espectador la posibilidad de verla.
OD: -¿Tenéis algún proyecto más?.
JP: -Sí, varios, pero no me dejan contaros nada de momento!!
OD: -¿Has versioneado canciones de otras series?, ¿te gustaría hacerlo? y por qué.
JP: -De momento no, porque no me gustaría que me encasillaran en versionar canciones de anime, pero en los tiempos de crisis que hay estoy abierto a cualquier propuesta (risas). He llegado a hacer como un regalo para un amigo, el opening de Street Fighter IV. Y cual me gustaría hacer... mmmm quizá el opening de Dragon Ball Kai.
OD: -¿Visitas algúna página y foro otaku?
JP: -La verdad es que no suelo salir de las páginas de Saint Seiya, como "Saint Seiya Gallery", "Saint Seiya Toys," Illusantronic, Dark Side, Cavaleiros.... etc.., y ahora también Otakumunidad y Ramen Para Dos.
OD: -¿Qué sabías de nosotros?.
JP: -Os conocí buscando a raíz de que os hicieráis eco en el blog, del tema de los openings y la verdad que me ha gustado bastante. Conocía a ATM (Topper) del foro del Gallery desde hace años, pero no sabía que estaba metido en esta comunidad vuestra.
OD: -¿Qué te parecieron nuestras I Jornadas Damned?
JP: -Las jornadas estuvieron fantásticas, y más teniendo en cuenta que eran las primeras que organizábais. Me sorprendió mucho el nivel de coordinación que teníais entre todas las secciones: concursos, talleres, conferencias..., pese al problemilla con el sonido, que la verdad nadie está exento de que le puedan pasar estas cosas. Pero en líneas generales, lo ví fantástico. El ambiente, la asistencia de público, la gente de la organización siempre atenta, amable, cariñosa, y se agredece mucho ese afecto y atención la verdad. Esperemos que haya próximas y se conviertan en una tradición, y personalmente me siento orgulloso de colaborar en actos de este tipo organizados por fans; tanto las jornadas, conferencias, programas de radio etc...
OD: -¿Puedes enviar un saludo para los condenados?
JP: -Un saludo para todos los condenados de la Damned, y espero que les gusten muchos los DVD. Añado como frase de despedida, como decía Santiago Segura en la gala de los Goya: que ninguna fan se piense que por ser el cantante de Saint Seiya soy inaccesible (risas).
jueves, junio 3
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
6 comentarios:
Genial entrevista chicos, gran trabajo, Mis mas sinceras felicitaciones ;)
Pero que grande es el chaval este !!
Me encanta *.*
Gran trabajo!
Genial Joaquin!!
Y muy buena la entrevista :)
Enhorabuena, chicos :)
Es el mejor y se merece que lo reconozcan como el pedazo de artista que es
muchas felicidades para ustedes y para joaquin y dejenme decirles k yo si sabia lo del dato de camilo cesto desde k obtuve el correo de joaquin me supuse que por eso era. osea camilo cesto es su artista favorito asi que le sgane en descubrir el dato jajaaj
espero que le manden un saludo a la gente de mexico, bueno especificamente al estado de sonora y una vez mas felicidades byeee.
Publicar un comentario